樂見造句,樂見造句大全 121.科普翻譯應(yīng)該把科技翻譯和文學(xué)翻譯的方法結(jié)合起來(lái),既要體現(xiàn)出科學(xué)知識(shí)的準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性,又要體現(xiàn)出通俗性和趣味性,使讀者喜聞樂見。 122.她的詩(shī)大多無(wú)題,常以首句引用,詩(shī)中節(jié)奏特別,例如用大寫表示強(qiáng)調(diào)。她的詩(shī)形式上多少有點(diǎn)像教堂的圣歌,不講規(guī)則,為人喜聞樂見。 分頁(yè)閱讀: 1 2 3 上一篇: 樂呵造句 下一篇: 樂活造句