漢英造句,漢英造句大全

1.我姐姐有一本漢英字典。

2.我帶來了一本漢英字典。

3.我的字典是一本漢英詞典。

4.省略作為一種重要的語篇銜接手段是漢英語言中普遍存在的現象。

5.對我而言,我的建議是,用英語寫日記。我們應該隨時綢繆好一個筆記本和一本漢英詞典,每當有困難的東西難住我們時,高中英語。

6.所以,只要任課教師正確引導學生的漢英詩歌翻譯實踐,英詩教學就一定能夠取得滿意的效果。

7.她已預訂了一本新編的漢英詞典。

8.構建中醫漢英雙語語料庫平臺并介紹其主要功能。

9.目前漢語學界對于關聯詞的研究已經相當成熟【造句網】,越來越多的研究開始向漢英對比方面深入。

10.喻體在漢英修辭格中占有重要、關鍵的地位,是一種生動的源自生活的表達方式。

11.一部新漢英詞典即將問世。

12.安子介建議他編纂一本漢英詞典,激發了他的雄心壯志。

13.如果時間允許,通讀小小漢英詞典對于英語學習也有很大幫助。它能幫助我們增加詞匯量。

14.漢英被動句的差異體現在很多方面,為了將研究作得深入細致,我們僅選擇以下八類。

15.試評《漢英詞典》、《漢英大詞典》與《新時代漢英大詞典》。

16.公子,難道眾好漢英雄便受此顧忌,明日便將加入‘惡狼門’不成?

17.能把你的漢英詞典借給我嗎?

18.她可以很流利的把它們讀出來,并且能夠流利的進行口頭英漢和漢英互譯。

19.我打算去書店買一本漢英字典。

20.我們正在編一本漢英辭典。

21.漢英議論文論據選取的對比研究。

22.男兒英雄當自強,浪跡天涯名聲揚。雄壯漢子振臂揮,敢叫日月換新天。創世英雄皆好漢,建設中華壯志凌。博大胸懷擁河山,不到長城非好漢。男人節:祝男子漢英雄氣概無敵天下。

23.第三章分析漢英姓氏的結構差異。

24.本文論述了雙語轉換的難點之一——漢英翻譯。

25.所以我認為外國人在學習中文的時候,應該盡量避免使用漢英詞典。

26.載有約詞條的《漢英法律詞匯》于一九九九年十二月出版。

27.中英文字典,包括英漢、漢英字典及短句查詢。此版本包含字庫條目多達,資料準確全面。

28.誰有漢英字典?

29.漢英成語有語義重合的有趣現象。

30.文章分析了漢英習語的喻體及其聯想效果上存在對應的關系。

31.其中,青鄭、漢英、漢麻、漢蔡、漢洪五條路年內將按照“保四爭五”目標基本建成。

32.你需要買一本漢英詞典。

33.你們有好的漢英詞典嗎?

34.論述了漢英翻譯過程中詞句的增補與省略。

35.廣義的翻譯和狹義的翻譯是翻譯實踐中的兩個基本特質,因此,在漢英互譯的實踐中,總應有某一個指導原則即忠實性原則在起作用。

36.漢語四字成語是漢英詞典中不可或缺的重要組成部分。

37.最近幾年,英漢詞典在我國出版較多,但漢英詞典的出版就相對較少。

38.對外來詞漢化的研究不僅可以豐富比較語言學的內容,而且對于漢英翻譯具有重要的指導作用。

39.老詩人臧克家和王辛笛先生,他們生前都自選佳作交給了我們,出版了漢英對照的短詩自選集。

40.三是由賴漢英、楊國宗、韋俊、石達開、胡以晃、秦日綱等率領太平軍西征,拓展太平天國的生存和發展空間。

41.八月,賴漢英在田家鎮大敗清軍,俘虜了很多潮州兵,潮州兵向來敬服羅大綱。

42.徐家的名字都是按輩份來的,傳燈以前叫漢英,小時候痞,我送他去了湛山寺,是那里的和尚給他起的法號,后來再也沒改。

43.漢英兩個民族連同它們的語言在思維方式、價值標準、審美取向、哲學傳統、民族心理等方面都存在巨大差異。

44.愛麗絲不但有一本漢英詞典還有一本英漢詞典。

45.我認為到英國去旅行沒必要帶漢英字典。

46.“收詞量接近科學大詞典,已經遠超現在所用的漢英詞典”,資深翻譯家、華師大博士生導師黃源深在研討會上如此作評。

47.洪宣嬌看準世態人心,著力聯合了一批倒楊勢力,其中包括天后的弟弟賴漢英副丞相、燕王秦日綱、殿前丞相羅瓊樹等。

48.交人民文學出版社長長短短文章共,交人民文學出版社《圍城》漢英對照本小序及“圍城”二大字。

49.他們在編一本漢英辭典。

50.一部新漢英詞典即將問世

51.父親還致力于一本漢英詞典的編輯工作,這本字典現在依然在使用。

52.這種方法非常有效且很容易堅持---口譯漢英對照的小說或其它讀物。

53.他有一本漢英詞典。她也有。

54.要是時期應允:通讀小小漢英字典對付英語進修也幫手很大。他能幫手我們增加視野并全方位地掌握所學學問。

55.假若工夫應承:通讀小小漢英字典對付英語練習也贊助很大。他能贊助我們增添視野并全方位地掌握所學常識。

56.我想知道你能否把你的漢英詞典借給我,三天后還給你。

57.由于不僅僅是出于軍隊正規化的需要,還是對開國將領們有史以來一次總授銜,多少帶點“梁山好漢英雄排座次”的味道。

58.在漢英兩種語言中,數字作為計算功能的意義是一致的。

59.曾是東王楊秀清王府和夏官副丞相賴漢英衙署,后為幼西王蕭有和王府。

60.漢英兩種語言的形容詞具有明顯不同的句法行為。

分頁閱讀: 1 2