121.漢語的難以掌握是因為它是一門使用簡單言語表達深刻思想的語言。
122.我的做法是找一本筆記本,然后從字典上把英漢意思抄上去,英語單詞或詞組抄在左邊,漢語意思抄在右邊。
123.慶中國成立年日本首份漢語角電子雜志創刊。
124.你覺得你幫我學法語我幫你學漢語怎么樣?
125.新疆漢語方言中存在著很多古漢語詞語,考求這些詞語來源的不同歷史層次,對漢語方言史研究具有很大的價值。
126.本文首先從語用學角度分析了漢語招呼語這一言語現象,概括出漢語的四種招呼語類型:稱呼式、問候式、即景式、調侃式等。
127.蔣紹愚《近代漢語研究概況》,北京大學出版社。
128.漢語熟語作為漢民族語言的重要組成部分,體現著漢民族思維和認知模式、審美情趣和文化意韻,是漢語言的精華。
129.介紹了利用三音子模型和基頻信息提高漢語連續數字串的識別率。
130.一學年研修生和漢語國際教育專業碩士獎學金申請者須提交經過公證的最高學歷證明,漢語國際教育專業碩士申請者還需提交學校的成績證明。
131.英漢語句法的差異要求英語長句漢譯基本的原則是破句重組,化繁為簡,常用的方法是順拆譯法、逆拆譯法及綜合譯法。
132.你精通英語,把這篇文章譯成漢語,肯定易如反掌。
133.你能不能幫忙翻譯成漢語?
134.中新網電據國家漢辦網站消息,中旬,由中國駐塔馬塔夫領事館開辦的四個漢語強化班結業典禮相繼在華裔聚居地區馬魯安采特拉和瓦圖曼舉行。
135.這個成語的寓意和漢語削足適履一樣是強求一致/不合理的要求按照同一標準辦事。
136.對偶是漢語傳統的特有的修辭手法。
137.他打算把狄更斯的所有小說都譯成漢語。
138.第五,漢語的詞匯和句子都缺乏顯形的語法特征。
139.在翻譯實踐中,我們時常可以發現一些否定結構很難字對字地翻譯成漢語,有時甚至它們在原語中的意義都很難確定。
140.它的結構形式既有民族色彩的慣用特點,又有相當靈活的分析性,正如漢語一樣,并非處處受其語法一板一眼機械地限制住。
141.外國教練不會講漢語,溝通很困難。
142.請把這句子譯成漢語。
143.“victory”一詞的漢語對應詞是什么?
144.詞匯音頻文檔中提供英語發音及漢語解釋。
145.哈尼語屬漢藏語系藏緬語族彝語支,是SOV語言,在語法上與漢語有著較大的相異點。
146.在漢語字典里,“蹇”這個字念作“簡”,意思是跛腳或是窮困;成語“命蹇時乖”指的是運氣不好。
147.但是,錢鐘書懂不懂波斯文,我不知道,假定他懂,假定他對照過原作,這樣的評價對漢語的譯者和讀者來說也都不足為訓。
148.是呀,英語是很復雜的。有時它的句子結構對講漢語的人來說是不順口的。
149.萬州方言屬于漢語北方方言區西南官話成渝方言片的萬州話點。
150.這使外國留學生學漢語方塊字時感到頭疼。
151.他會把漢語譯成英語。
152.從現代漢語來說,它包括語素、詞、詞組。
153.開始初級漢語口語課,學生共。
154.漢語的方塊字對外國人來說很難。
155.以上種種將漢語的式微歸諸教育體制與語文教學中的問題固然有一定的合理性,但我不能不說這只是皮相之見。
156.主謂主語句是現代漢語中很普遍的現象,但是目前還沒有人對這類句式的構句特點進行專門的研究。
157.英語與漢語不屬于同一語系。
158.教育部語言文字信息管理司副司長田立新表示,中國在漢語研究方面,有很好的語言學傳統,同時也注重借鑒和吸收世界語言學研究的優秀成果。
159.漢語擬聲詞的詞類歸屬及語法地位,至今還是一個見仁見智的大問題。
160.漢語歧義是漢語語法研究的重要對象之一。
161.歐華詞典-德語在線翻譯。在線德語漢語翻譯詞典。
162.快樂學漢語,萬里海疆行。大家好!我是快樂的韓佳。
163.很難找到一本好的漢語方面的書。
164.古漢語和語言學概論,如愿以償的掛了…
165.漢語是表意文字,由表音文字譯為表意文字時無法通過形態手段構成新詞術語。
166.來自世界各地的國家風華正茂的選手用他們嫻熟亦或不嫻熟的漢語,展示出了這門古老語言的永恒魅力。
167.這樣的親屬稱謂的擴大使用在朝鮮語和漢語當中都普遍存在。
168.杰克遜先生專心致志地研究漢語。
169.盡管越南話與漢語很明顯是非同源語言,但是漢語一向的對越南的話的影響深廣。
170.漢語詞匯從以單音詞為主過渡到以復音詞為主,是漢語發展史上的一個重大變化。
171.本書以小朋友喜聞樂見的兒歌、詩歌、繞口令和游戲等形式,深入淺出地介紹了漢語拼音和數學知識,以及學習拼音和數學的方法。
172.部分形聲字聲符具有揭示漢語語源的重要功能。
173.他不光會說英語,也會說漢語。
174.這是現代標準漢語的四聲。
175.本文對仫佬語的原有詞匯和漢語借詞作了一些粗淺的探討,并以一些量詞和地名名詞作為實例,證明漢語借詞是仫佬語能夠保持和發展的主要因素及其活力所在。
176.“茶”這個詞是來自漢語的外來語。
177.部分人會講漢語、傣語和景頗語,通用傣文和漢文。
178.英漢語被動句皆分為結構被動句和意義被動句兩類。
179.這種變調類型主要存在于壯侗語和南方漢語之中,透露著語言的底層色彩。
180.湯姆就如何學好漢語的問題請教了李紅。