181.外國人覺得漢語很難學。
182.所擅長咨詢的人群:年齡在–的人群。可以用英語和漢語咨詢。
183.本文的主要工作是研究獲取支持詞義排歧的知識的方法,并在此基礎上建立一個面向真實文本中實詞的漢語詞義排歧系統。
184.譯成漢語是這樣的:意識到有人從背后向他走來,他突然轉身走開了。
185.據估計,英國大約有學校在教漢語,有學生將選擇漢語作為參加中學高級水平考試的課程。
186.他的漢語講得非常好。
187.對,您的漢語發音很好。
188.那么,在漢語中,有關公用電話的詞語和句子有哪些呢?
189.哦,我們應該也用漢語對話———那對你有幫助!
190.韓佳:今天我們來到了韶關的始興學漢語。
191.ginseng這個詞來自漢語的“人參”。
192.研究表明,漢語學前兒童在接受正式的識字教學之前,就已經能夠從視覺上認知漢字部件,并能從日常的生活和閱讀中自然習得一些漢字。
193.可能就因為這一經驗,使得開放課的試點方案僅僅開放了MIT的三門課程:科學計算機入門,單變量微積分和漢語基礎。
194.我對漢語和籃球都很熱衷。
195.雙音節高頻詞是漢語盲文簡寫方案的主體。
196.幾個不怎么通順的句子,幾個字看上去歪歪斜斜的句子,幾個常常會出現漢語拼音的句子,幾個有時會出現張冠李戴的錯別字的句子。
197.漢語自動分詞是計算機中文信息處理中的難題,也是文獻內容分析中必須解決的關鍵問題之一。
198.是的,她的名字叫海倫·懷特,她的漢語說得很好。
199.古漢語詞義個體具有兩重性特征。
200.但是,它是值得花時間來學習如何漢語拼音字母工程,并聽起來與他們有聯系的。
201.漢語發音太奇怪,我無法明白。
202.設立該課程的目的是要介紹漢語這門語言。
203.她們為這個帶點調侃帶點幽默的網絡熱詞,被有文化的人們定義為帶有鄙視意味的貶義詞,有一種好詞被糟塌了的感覺,直指新詞典作為中國漢語語言工具,是在誤人子弟。
204.但講漢語的職業導游能使我們對倫敦有更好的了解。
205.透過“許傳璽院士”風波,從翻譯的文化交流觀和文化認知容忍度的角度出發,探討了英語專有名詞漢語重譯的動機和中國讀者對此的文化認知容忍度的問題。
206.孩子們從學漢語與加法開始。
207.大連微笑漢語培訓學校-溝通從微笑開始!
208.然而,令人擔憂的是,由于網絡的高速發展,加之一些學校對漢語教學的弱化,使越來越多的青少年誤用、“蹧?!睗h字的現象十分普遍。
209.中國北京朝陽區,中國民航管理干部學院。高級漢語語言課程。
210.漢語語音和語義之間的關系有多種,“音同義通”只是其中的一種。
211.不要嘗試把英文直接翻譯成漢語,而是要理解它。
212.他講英語同你講漢語一樣好。
213.研究從少數民族理科生對交際策略及其各分策略使用的現狀展開分析,旨在為漢語教學工作更好地開展提出意見和建議。
214.詳細介紹漢語音節的拉丁轉寫過程,用表格顯示最終的轉寫結果。
215.里新建了一所教授漢語和孔子哲學的學校,一家中國公司控制著一座令人垂涎的鉆石礦;另外還準備建一座議會大廈、一個翻新足球場和一所農業學校。
216.我們的課程共有四門:政治、漢語、英語、歷史。
217.現代漢語中,既有精確詞語,又有模糊詞語。
218.所謂同經異譯,就是佛教史上對于同一部經典,不同譯者所譯出的不同漢語譯本。
219.你我都不會說漢語。
220.從漢字修辭的角度研究運用漢字修辭成謎的字謎,指出運用漢字修辭格的字謎并非一種單純的“文字游戲”,它與漢語言文字學的關系尤為密切。
221.我必須努力記住北京這個詞的漢語名字和標志。
222.本文分析了大規模漢語語料庫兼類詞詞性標注序列之后,提出了漢語語料庫詞性標注一致性檢查和自動校對的方法。
223.本課程是為母語非漢語的漢語言專業的留學生設置的。
224.不,不能,請重撥一次電話。然后用漢語留言。
225.第八條企業名稱應當使用符合國家規范的漢字,不得使用外國文字、漢語拼音字母、阿拉伯數字。
226.的發音和漢語里的“他”或“她”相似,但沒有那么強的送氣音。
227.按照內部結構形式,現代漢語詞可以分為兩大類,單純詞和合成詞。
228.卡卡請中國朋友在班上教漢語。
229.上古漢語存在復輔音,已為歷史音韻學界共認。
230.所以,在英譯漢時,我們往往盡可能把英語中的被動句譯成漢語中的主動句。
231.他講一口流利的漢語并將他的豐富經歷講給我聽。
232.英語和漢語雖屬于不同的語言類型,但都存在著結構使役和詞匯使役。
233.教材詞匯的構成上看,則各大詞性比例符合現代漢語的現狀,不同詞長詞匯合理分布。
234.他學漢語不是被迫的,而是主動的。
235.請把下列句子譯成漢語。
236.對他來說,在被帝制支配數千年之久的中國,古漢語是統治者們為限制未受教育的大多數人的話語權蓄意扶植的。
237.最后論述了現代漢語否定范疇的語用價值,即對否定句的模糊性及其語用效果作了較詳細的說明。
238.方言俗稱地方話,是漢語在不同地域的分支,只通行于一定的地域。
239.任何字碼組合都可以,可以是非拉丁文字,如果你碰巧講的是用西里爾字母的俄羅斯語,或是阿拉伯語,或是漢語,這點就很重要。
240.與此相對,日語感嘆詞不用漢字,全部用假名記錄;輔音開頭的遠比漢語多,多音節的占優勢;日語的嘆詞使用甚至有性別之分。