1.文章認為忠實性為首要標準,即翻譯的對應詞應在詞匯意義、語法意義及語用意義上與原語詞目相等同。
2.本書有條按字母排序的詞目,是最綜合性的單冊莎士比亞百科全書,介紹莎翁其人其作品。
3.在過去一千年里,英語一直在狼吞虎咽地將外來語據為己有,源于法語和拉丁語的單詞目前占現代英語詞匯的大約一半。
4.文章認為忠實性為首要標準,即翻譯的對應詞應在詞匯意義、法意義及語用意義上與原語詞目相等同。
5.這部詞典的詞目是用黑體字排印的。
6.實驗和發現,如果單音節的促發刺激和雙字詞目標刺激的詞首音節相同,那麼詞匯判斷的反應會比兩者不同時要來得快。
7.正文以漢語拼音字母順序排列,并附有詞目表、詞目音序檢字表、詞目分類索引。
8.你把這些詞目校對一下,不要出錯。
9.朝鮮語和日語在借用中國的漢語詞匯時因受其固有民族語言和文化的影響而產生了不同的傾向性,它分別體現在詞目、詞性、詞類、口語化程度等方面。
10.收錄了000余條詞目,涉及電話通訊、無線電、數據轉換和電視系統。
11.維基百科受益于谷歌搜索引擎,這個引擎提供給用戶與其請求的詞目最相近的網站。