譯文造句,譯文造句大全

61.雅虎寶貝魚這個外語翻譯工具每次所允許的翻譯字數最多為,它可以使你的譯文簡潔而有效。

62.中國譯協常務副會長郭曉勇表示,季老獲“翻譯文化終身成就獎”是對他卓越成就、嚴謹治學態度和敬業精神的充分肯定,季老“當之無愧”。

63.文章指出描寫譯學理論不像傳統譯學局限于強調原文與譯文的對等關系,而是將翻譯研究轉向譯語讀者以及廣泛的譯語社會文化背景中。

64.我們出版社計劃陸續出版一些古代經籍的白話譯文。

65.譯文:鐘后“神六”進入預定軌道。

66.另一例介紹王莽嶺概況時,同時這里也是陵川縣東南部近千平方公里的旅游區的一部分。譯文為。

67.曾不知其與眼前之廝役賤卒、污行賈豎之營營者行將同歸于澌盡,而毫毛無以少異,豈不哀哉!譯文。[譯文造句]

68.對于中國讀者來說,此譯文中的西風無疑是個讓人迷惑的意象,與整詩抒情的懷鄉基調不符,顯得形容突兀。

69.但是,世界衛生組織準許其他人為商業性和非商業性傳播翻譯這些信息并出版他們的譯文。

70.多情者多艱,寡情者少艱。情之不斂,運無幸耳。(譯文)注重情感的人艱辛多,缺乏情義的人磨難少。情感不加收斂,命運就不會有好結果了。王通

71.有些讀者會覺得過于忠實的譯文讀起來不像地道的英語,要曉得即使一個土生土長的德國人讀海德格爾也會有讀外國話的感覺。

72.期待在現有的研究基礎上有更多這方面的探討和對話,以推動翻譯文學事業的發展。

73.在翻譯文本中,化名“夢想”的婦女寫道曾被英國移民官員銬上手銬當作罪犯對待。

74.說明:下面文章劃線部分的譯文已經給出,但是它們被分割成若干部分并且無序排列。在每個題號的譯文中有兩項是多余的。

75.譯文你如何看待對現在的性革命越來越開放的態度?

76.治服老疤,標志著羅譯文在煤礦上站穩了腳跟,犯橫的、耍愣的、不要命的角色,統統一律偃旗息鼓,不敢再輕易惹事生非。

77.所以才成一代巨擘、翻譯大家,所翻譯文體也被稱為‘傅體’。

78.譯文:罐內結殼,熔渣或脫氧浮渣清除問題的幾項解決方案正在實驗中。

79.認為英漢雙解詞典釋義譯文中確實存在原文信息缺失現象,但并非都須補償。

80.在這種情況下,我們要么不用否定詞,要么跟原文一致,主要看哪種中文譯文更地道。

81.原文譯文:你今天有幾節課?

82.在這里輸入譯文Groupon相對國內的日常交易網來說還只是個新人,它在的電子貿易中占有美元的市場份額。

83.不同的語言有不同的排印和標點習慣,你的譯文應該遵守目標語言的用法。

84.譯者找到最佳關聯,以及他的語言選擇滿足了譯文讀者的審美期待和接受能力,這時譯者的認知資源才會得到最佳配置。

85.“國父紀念館”、中正紀念堂、臺北故宮博物院等,如是承載、展示*彎與日本歷史記憶連接的著名景點,都有專業日語人員、日語導覽器、銘牌標注譯文。

86.植入了西方文化:直譯,形式較近原文,但傳意效果可能稍遜,且譯文有點拖拉。

87.譯文假使天下人都能在法令范圍內充分發揮智慧和才能,在法令范圍內竭盡力量,用來打仗就能取勝,用來治國就能安定。

88.翻譯后的XLIFF必須與提綱文件合并,形成目標輸出格式的翻譯文檔。

89.再次檢查校驗后的中文譯文,找出措詞不當處,將語言表達得更加明確精煉,提高其可讀性。

90.竺法護譯文弘達欣暢,雍容清雅,未始非聶氏父子潤飾之力。

91.譯文:雖經他一再解釋,疑團仍然存在。

92.初,中國翻譯協會授予沙博理、許淵沖、草嬰、屠岸、李士俊“翻譯文化終身成就獎”。www.9061xoxo.com。

93.在正確認知處理原文作者的交際意圖之后,譯者是以確保譯文讀者認知和諧的方式與他們進行交際的。

94.坎大哈正南農村Dand地區,一名美軍士兵在看寫有常用短語普什圖語譯文工團的字條。

95.非中文資料如未附有中文譯文將不被視為有效的和合法的證據材料。

96.當時魯迅編印的《烏合叢書》和《未名叢刊》原本是有李小峰的北新書局出版的,但由于時人不喜譯著,于是專收譯文的《未名叢刊》受到了“特別冷落”。

97.褚小者不可以懷大,綆短者不可以汲深。譯文:小的袋子不能拿來裝大東西,短的繩子不能用來提深井的水。莊子

98.課文給出繁、簡體字、拼音及英譯文

99.譯文一:散文形式多樣,猶如人的姿態,韻味豐贍,恰似霍華德?約翰遜銷售的冰淇淋。

100.作者通過實例指出當前譯文或譯名質量不高的種種原因,并提出了改進提高的具體意見。

101.在漢語成語的英譯中,直譯法能使譯文和原文在形式、內容和功能上保持對等,同時傳遞了民族文化,它是漢語成語英譯的一種主要的、有效翻譯方法。

102.諸敢發我丘者令絕毋戶后。譯文:挖我墳者斷子絕孫。天下歸元

103.譯文:監獄生活充滿了一段又一段的例行公事。

104.會上,中國翻譯協會授予著名翻譯家草嬰、許淵沖、屠岸、沙博理、李士俊先生全國翻譯行業最高榮譽獎“中國翻譯文化終身成就獎”。

105.他走在送葬隊伍的前頭,還不時用一條大手絹抹去他那鱷魚淚。這句譯文把原文作者的修辭所要達到的目的,即“貓哭老鼠”,體現得淋離盡致。

106.林語堂在人物、情節、詩詞曲賦等方面對原作做了大量修改,還在譯文中穿插了他個人的解說和評述。

107.同時指明在譯作評價時,不能拘泥于譯文工團與原文的簡單對比,而要進行多維分析,要看到原作和譯作在反映過程中的相互影響。

108.完成導入后,項目字數統計功能將會對可譯文本進行字數統計。

109.在這里輸入譯文大多數大腦左半球中風患者都會留下語言障礙的后遺癥,但是其中有很多人能夠通順的唱完一整首完整的文字。

110.穆木天外國文學翻譯對于認識中國現代翻譯文學具有重要價值。

111.在這里輸入譯文“我知道人們把獨立書店看成不成氣候的喪家之犬,”何曼思說,她是這座如畫般的Hudson小鎮上的歐布龍書店的店主之一,同時也是經理。

112.當越多人被這些超廉價的譯文燙到手的時候,市場就會越快地走上正軌。

113.這一句也不太精確,該句主要強調日本對華出口在日本出口增長及經濟復蘇中的作用,譯文前半句雖然屬實,但同全局意旨略有出入。

114.低年級的學生往往“淺解辭句、練習句法、翻譯條子”,到了高年級,課程則擴大為“翻譯選編、翻譯公文、練習譯文”等內容。

115.對翻譯文本進行語篇分析是翻譯過程中的一個重要方面,不同語言間語篇結構的差異也是譯者需要慎重處理的。

116.我們將贈送原裝鞋盒和防塵袋。在這里輸入譯文

117.在這里輸入譯文在財產法之下,財產屬于購買者,所以“當然它是屬于個人而不是共有的!”。

118.在這里輸入譯文疾控預防中心和食品藥品管理局的官員們表示,非延森農場所產的蜜瓜可以放心食用。

119.館內有巴金侄兒贈送的巴金《成都日記》手稿,還收藏著巴金的《譯文選集》小序的手稿,這個手稿是巴金在時,親自贈送給成都檔案館的。

120.在這里輸入譯文這有點像在大熱天的公交車上人身上的狐臭味道,它雖然不能毒死你,但是足可以讓你一聞到就想趕緊下車。

分頁閱讀: 1 2 3